С английского осень еще переводится как падение (fall). Хочется добавить: головокружительное…
И осень 2020 пролилась на наши рыжие головы воистину солнечным дождем волшебства:
- Первого же сентября в один миг сложился и родился сложный текст об Ангелах и провидении.
- Отпраздновала свой несбывшийся в Пасху день рождения в сказке Экзюпери и Ботанического сада.
- Узнала, сколько точно требуется робкому цветку, чтобы превратиться в сладостный плод – и написала историю о силе истории для заброшенной мной в этом году «Книги Ветра» (не самое подходящее время сейчас для странствий).
- Открыли с Бесенком свой океан в Рождественском пруду. До сих пор подбираю слова, как описать этот запах – порта, откуда отчаливают корабли во все концы Земли (мёртвый кит, питавшийся всю жизнь магнолиями? улов юных русалок, чуть разложившихся на солнце и приправленных солью из морских водорослей? это та грань, где в танце мистраля слились в объятиях изжившее себя прошлое и несбыточное будущее… Анк-Моркпорк в самом соку), а перечитывая сказку Нила Геймана «Океан в конце дороги», подумала: Лэтти океан в ведре носила, почему мы не можем поселить его на дно любимого пруда?
И даже поймала второе за 2020-й год молчания стихотворение о нашем заповедном крае тишины
(оно грустное, но зато есть).
Да, осень – всегда замкнута от мира, это падение внутрь себя, на дно души, но такой она и должна быть…
ЗА ВДОХНОВЕНИЕМ
Мои книги | Подписаться на новости | Архив писем | Поблагодарить